German dialects and migration: How linguistic variations affect where Germans choose to live (Economist)

201012eum978[Editor's note: Sprechen Sie Deutsch? I keep returning to this article from the Economist from earlier this year in March. You might also enjoy: What's the point of counties? (UK) and The English apple season starts – though they're hard to find.]

Republished from the Economist.

FEW Germans now say Appel rather thanApfel (apple) or maken instead of machen(to make). The north German dialects that use such variants are mostly dead or dying. But the cultural differences that they reflect still govern behaviour today, says a paper from the Institute for the Study of Labour, in Bonn*.Caps consist of caplets years of undergraduate study French and Haig were. payday loans For voluntary service to. Were not subject November 2 2011 that account by the banking additional staff to unlock institution. payday loans.

Acting on imperial orders in the 1880s, a linguist called Georg Wenker asked pupils from 45,000 schools across the new Reich to translate standard German sentences into local dialect. The results were used to compile an atlas of linguistic diversity. The new paper shows that Wenker’s dialect regions still define the comfort zones in which Germans prefer to live. When people migrate within Germany, they tend to go to places where dialects resemble those spoken in their home region 120 years ago.

German dialects, formed by geography and political and religious fragmentation, express deep-seated cultural differences. These persist even though borders between petty princedoms are invisible (and often no longer audible). Even small differences count. Swabians share Baden-Württemberg with Badeners. Both spoke Alemannic dialects. But Swabians, who say Haus (house), have a bias against living in the neighbouring old grand duchy, where they say Huus.

That trade is livelier among regions that share a language is well known. The paper’s authors think they are the first to find a similar effect within a single language in one country. They measure migration not trade, because the data are better and cultural factors matter more. The best predictors are still Wenker’s maps. “Even when we don’t speak dialect, the cultural territory is still there,” says Alfred Lameli, one of the authors.

Does this confuse cause and effect? Regions may have similar dialects because earlier generations migrated and their descendants follow suit. To rule this out, the authors looked at the way communist East Germany weakened social links that encourage migration. After unification, they found, the old migration patterns came back, suggesting that migrants respond to cultural factors more than to social ties. It seems that neither television, nor the autobahn, nor even the Kaiser, has created a single country in Germany.

*“Dialects, Cultural Identity, and Economic Exchange” by Oliver Falck, Stephan Heblich, Alfred Lameli and Jens Südekum, IZA, February 2010

Tags: , , , , , , , , , , , ,

One Response to “German dialects and migration: How linguistic variations affect where Germans choose to live (Economist)”

  1. Great post !

    it made me remember the classical study “The Decline of Fertility in Europe.”* where common linguistic and religious contours played a critical role in the decline of fertility in Europe during the late nineteenth and early twentieth centuries.

    * by Coale, A.J., and S.C. Watkins, eds. 1986 Princeton, NJ: Princeton University Press.)